Tam anlamı konuya yabancı kalmak demektir. Bu toplu sohbetlerde sıkça ortaya çıkan birşeydir. Peki neden Rus kalmak değil de Fransız kalmak. İşte bunun sebeplerinden bir kaçı:
Aslında bilmesi gereken bir durumdayken bilgisiz olmayı anlatır ya da bilgisiz görünmeyi eleştirir. Bu bilgisiz olma nitelemesi çok masum değildir. Bir ihmal bir kasıt veya bir anlama özürlü olmayı ima eder. Bu imayı yaparken biraz dozu gevşetme adına zaten O fransız türkçeyi yani konuştuğumuz konuyu anlayacak değil ya diyerek dengeleme yapılmış olur.
Diğer taraftan aşırı entel tavırları hicvetmek anlamında da kullanılır. Bir dönem Osmanlı'da Fransızca konuşmak bir ayrıcalık ve üstünlüktü. Türkçe konuşurken bile araya çokça Fransızca kelmeler takmak meşhur bir adetti. Hatta bu tür kişiler pek kasıntı olurlar ve her konuda görüş bildirmezlerdi. Konuya dahil olması gereken yerde böyle kasıntı durması da zaman içinde Fransız kaldı şeklinde konuya Fransız kaldım demeye dönüşmüştür.
Yine bir teoriye göre Fransız kalmak deyimi kıta Avrupa'sında da kullanılan bir terim. Fransızlar kendi dilleeri ve kültürleri açısından çok tutucudurlar. Mecbur kalmadıkça bilseler dahi İngilizce, Almanca konuşmazlar. Kendi dilleri dışındaki konuları anlasalar dahi ilgi duymazlar. Herkesin Almanca konuştuğu bir ortamda yine bilmesi gerektiği halde bilmiyormuş gibi duran bu kişilere Fransız kaldı demenin olduğu yönünde bilgiler vardır.